您的位置:中国风网 > 风网女人 > 风看女人

[爱恋]小妞还是妹子跟陌生人谈话

中国风网 2005-4-11 9:00:38



  先后在欧美学习和工作,游历东南亚数国多年,现任某跨国公司中国大区总经理的学妹方子梅回西安省亲度假。她说,在大陆地区的职场、商场和公共场所,人与人之间的称呼很不规范,询问与应答中的不规范、不得体,甚至犯忌讳的问题很突出,加上方言和习俗差异,称呼和问答中的困惑更多。因此,初次见面,她经常要很谨慎地询问对方:“不好意 思,我应该怎么称呼您?”我对此问题颇有同感。

    在职场中,一般应采用职务、职称、学历、行业性称呼,以交往对象的职务职称相称,以示身份资历有别、敬意有加。但是,职位、职称、学历低的人很不愿意别人称呼职务职称和学历,副处长、副局长忌讳别人称呼那个“副”字,交叉任职、多个职称学历的人介绍起来很麻烦,说多了人家觉得繁琐,且有过分恭维之嫌,说少了惹当事人不快。一些人老把规范的职务称谓简化,称呼“范局长”为“范局”(饭局)、何处长为“何处”(where),钱科长为“钱科”(前科犯),很不严肃。职场中人,称兄道弟,叫姐喊妹之风日盛,虽显亲切但很私人化,暗含江湖气息,不利于现代企业人力资源规范化管理。工程技术行业中人互相乱叫“师傅”,文化团体新闻出版行业中人,滥称“老师”,虽有互相尊重之意,但显得没有章法,没有秩序和规矩。

  按照国际惯例,商界、服务性行业的人,一般约定俗成地按性别的不同分别称呼“小姐”、“女士”或“先生”。目前,大陆地区称呼男士为“先生”虽不具有一贯性,但问题不大。称呼女士、小姐,有潜在的年龄、资历、婚姻忌讳,特别是社会风化忌讳太多。文雅大方的“小姐”一词居然成了不良妇女的别称或代名词。正式场合用方言称呼小姐的比比皆是,东北人叫“妹子”,华北人叫“小妞、闺女”,西北人叫“女子、丫头”,乡气十足。

  陌生人见面最难开口搭话,正如陕北民歌里的一句歌词:“见个面面容易,拉话话难”。萍水相逢,叫什么呢?叫同志吧,1970年代以前出生的人还接受“同志”的称呼,1980年代后的人已经不习惯互相称呼“同志”。在欧洲某些国家可以称呼陌生人为“公民”,在日本可以称“阁下”。在中国,称对方“公民”会让人感到莫名其妙,称“阁下”有点挖苦或调侃的味道。

  中西文化的差异与谈话的礼仪问题更突出。西方妇女不喜欢别人问她的年龄,男人不喜欢别人问他的收入,主人不能说执意挽留客人的客气话,这些风俗人情都与中国人有较大差异。如果不清楚,就会产生误解,甚至会导致交际性错误。国际认同的谈话礼仪虽然不少,但常识是“七不问”:不问对方年龄、体重、宗教信仰、收入、婚姻状况、“去哪儿”、“吃了吗”。我们习惯的“问寒问暖,无微不至,关心到家”的问话方式常犯西方人的忌讳,纠问式谈话虽不一定上纲上线到“人权”,但难免有“特工”之嫌。

  在人际交往中,选择正确、适当的称呼,反映着自身的教养、对对方尊敬的程度,甚至还体现着双方关系程度和社会风尚。在国际经济一体化,内外经贸合作增多的形势下,亚洲许多国家的大学生掀起学习汉语热,常驻中国的外国商人也在学习使用汉语,汉语习惯既要接轨,也要规范化、标准化,否则,影响准确交流。

  从西周的《周礼》到近代的《尺牍范本》,历代政府对于书面和口头称呼、谈话礼仪有详尽的“国家标准”。近现代以来,中国社会转型,语言体系转型,文明用语的“摧毁、拆迁、遗弃”有余,“新建、重建、改建”不足。清理“白话文运动”以来“感染”的“俗话、匪话、疯话、痞话”,净化、雅化、规范化汉语语言文字系统,在国际交往中使用文雅规范的汉语势在必行。国家语言文字主管部门应针对“经济一体化”、中外合作交流的需要,规范汉语称谓,规范谈话礼仪和禁忌,最好能编制一本《汉语称谓和礼仪用语国家标准》。

      

文章来源:新浪


推荐给您的朋友】    【发表评论】    【关闭窗口

 ■:相 关 文 章